Всё, что только можно рассказать о Сон Нян и исторических моментах в «Императнице Ки»
То, о чем вы вряд ли знали или догадывались
а вы знаете, что…сериал мог называться "битва цветов"? такое название (по-корейски "хуату"

сериал носил в период подготовки к съемкам, пока опросы целевой аудитории не выявили, что публике такое название вообще ничего не говорит, и авторы спешно поменяли название на "императрица ки". из-за этого многим фанстраницам пришлось экстренно переименовываться!
…что мальчика по прозвищу шакал могли звать совсем не так? на самом деле прозвищем "шакал" сон нян обязана исключительно тому переводчику-американцу, который делает английские субтитры для канала мвс. дело в том, что далеко на востоке, в краях, где снимают дорамы и едят рамен, обитает животное, очень редкое, занесенное в красную книгу. внешне оно похоже одновременно на лису и на шакала, и даже словари переводят его название то как "лиса", то как "шакал". но на самом деле он волк - точнее говоря, красный волк, к настоящим волкам имеющий очень мало отношения.
и вот этот волк по-корейски и зовется "сонняни" - именно так называет себя маленькая девочка нян, когда у нее спрашивают имя.
так что мальчик шакал мог оказаться и волком, и лисом - но стал шакалом, потому что когда вышла первая серия, мы еще не знали про эту игру слов и поверили американскому переводчику. очень уж слово редкое. как и красный волк.
вот он какой

источник: doramamania.mybb.ruКак стало понятно по ходу развития сюжета, жестокий и ужасный канцлер Эль Тэмур запрещал учить потенциального в ту пору императора, принца Тогона грамоте и боевым искусствам. И помереть бы бедняжке слабаком и невеждой, да встретилась ему в жизни очень непростая женщина.
Она и уму-разуму научила. Хоть и нелегко это ей пришлось.

Но пока до освоения грамоты было далеко, она как Шехерезада, читала на ночь Хурмушечке книги.
а вот такие
Снова совершим экскурс в китайскую поэзию. А все почему? Потому что томик Ду Фу у Сон Нян уже, похоже, дочитан, и она перешла на стихи другого знаменитого китайского поэта, Ли Бо, каковыми и потчует в 17-ой серии императора Тогона. Но поскольку из стихотворений опять выдернуто по паре строк, мы приведем их полностью, дабы русский зритель наравне с корейским понимал, о чем идет речь.
Итак, все та же династия Тан и тот же восьмой век. В отличие от своего приятеля Ду Фу — порядочного семьянина и человека рассудительного, любящего поразмышлять о войне и о судьбах родины, Ли Бо — раздолбай, говоря языком современным. Этакий Омар Хайям древнекитайского разлива, знающий толк в вине и веселье, который значительную часть жизни провел в странствиях (он даже предпринял попытку жениться и завести семью, но с оседлой жизнью у него не сложилось — сбежал и от жены, и от детей).
О чем же пишет поэт-странник? Например, о “Чаше вина в честь луны”
“Как давно горит на небе эта яркая луна?” —
Я задумался однажды, не допив бокал вина.
До луны не дотянуться, не достать ее рукой,
А луна неслышной тенью бродит следом за тобой.
Словно зеркало над крышей благородного дворца,
Выйдет месяц из тумана — будто жемчуг из ларца.
Я любуюсь, как из моря выплывает лунный лик —
Поутру за облаками он в один исчезнет миг…
Там, вдали, живет богиня — одинокая Чан Е,
Только кролик ей готовит эликсиры на луне…
Не узнать, как ты светила в небе тем, кто жил до нас;
Нашим предкам не увидеть, какова луна сейчас —
Но и мы уйдем за ними, словно вешняя вода,
Только лунный лик на небе остается навсегда...
Выпьем же за то, чтоб вволю можно было петь и пить,
Каждый раз, как месяц ясный будет в мой бокал светить!
Кстати, кролик на луне - не просто так метафора: существует миф, что это единственный спутник живущей на луне богини Чан Е, он там готовит эликсиры бессмертия, одним из которых богиня как-то напоила своего мужа… Короче, все сложно.
Но ошибкой будет считать, что жизнь поэта была сплошным весельем. Обычная была жизнь, как у всех, со своими радостями и горестями. И, как и его друг Ду Фу, он тоже, бывало, писал о войне. Но — совсем в другой манере — скупо, сжато, образно, как в "Зимней песне".
Гонец отбывает завтра — и надо спешить
Теплое платье для воина завершить
Пальцы озябли — их холодит игла,
Ножниц не выпущу — мне до рассвета шить
Платье готово, гонец полетит, как стрела…
Сколько же дней пути теперь до тепла?
Вот так, слово за слово, книжка за книжкой, и Тогон сделается образованным человеком!..
Но это все лирическое отступление, а мы-то знаем, какой вопрос вас волнует прямо сейчас: “Есть ли ансаб на 17-ую серию?”
Так вот, в Америке празднуют Рождество, и ансаба пока нет. Но ведь мы же с вами верим в рождественское чудо, правда?
Загадайте желание, а сбудется ли оно - узнаете ближе к вечеру. 
Стихи Ли Бо с китайского для вас перевела
Харли [фансаб-группа "Мания"]
#mania_empress_ki #empress_ki Экскурс в историю. Букаф много-много. Но кто в теме не оторвется)))
Если я б был султан…Или гаремные премудрости. Ликбез от Харли

_______
Дисклаймер: ни сериал “Императрица Ки”, ни данная заметка не претендуют на суровую 200%-ную историчность. Следует помнить о том, что сериал снят корейцами, которые немножко исказили структуру гарема в пользу более понятной тамошнему зрителю корейской аналогии, а также о том, что у самих китайцев вариаций этой структуры было превеликое множество.
_______
Наместник провинции Юньнань встал, посмотрел сурово и зычным голосом произнес: “У его величества, помимо ее величества императрицы, должны быть еще четыре жены, девять фрейлин и двадцать семь придворных дам. А сейчас его гарем почти пуст”. Танашири переменилась в лице, переводчик переменился в лице еще сильнее, поставил на паузу и потянулся за валерьянкой. Как передать на русском языке то, для чего в русском языке нет вообще никаких названий? Как отразить тонкости взаимоотношений в структуре Внутреннего Двора, при том, что в наличии имеется только слово “наложница” и, в худшем случае, никому не понятная “конкубина”?..
Чтобы разобраться, как устроена вся это гаремно-бюрократическая машина, вернемся мысленно в седьмую серию, когда Сон Нян попадает во дворец. Итак, девушек пригнали из Корё, и теперь их ждет отбор: неподходящих в публичные дома, получше - в служанки, избранных - в наложницы. Сон Нян надевает голубое платьице - теперь она служанка.
Служанка - или “мусури” по-корейски и по-монгольски - находилась на низшей ступени иерархии общества. Ее служба во дворце включала в себя тяжелый физический труд и черную работу; отмывать, отскребать, прислуживать тем, кто по иерархии старше - и так годами, иногда всю жизнь. Покидать дворец без ведома руководства служанкам воспрещалось (в некоторые эпохи эти правила были послабее, в некоторые - пожестче) - сильные мира сего опасались, что мусури, выйдя за пределы дворца, будут чесать языком. А знали они, разумеется, много - вы сами видели, какие в этих дворцах игрушечные стены; кроме того, к рабам и служанкам относились примерно как к мебели. А иногда - случалось и такое - кого-то из них мог удостоить вниманием и сам император (или король - во времена Корё и Чосон структура гарема у королей была примерно та же, что и в Китае. Оцените, от чего ради Сон Нян отказываются оба царственных мужика!) Правда, если у мусури рождался ребенок, наследовать трон он мог лишь в самом крайнем случае - но такие случаи все-таки были. Навскидку, у короля Конмина, кроме одного-единственного отпрыска от служанки, вообще не оказалось детей. А король Ёнджо (18 век), согласно источникам, очень не любил, когда ему напоминали про его низкое происхождение.
Но, как ни странно, в полном смысле слова рабынями служанки не были - им полагалось не только содержание, но и жалованье (помните, в письме погибшая служанка говорит, что она откладывала свою зарплату?). Конечно, по сравнению с остальными должностными ступенями жалованье было мизерным, но иногда служанкам везло - они могли продвинуться дальше, в наложницы.
В отличие от мусури, которые не имели ранга в обществе, наложницы являлись госслужащими согласно местной табели о рангах. Класс, в который позже попала Сон Нян волей императора и в котором так мечтала оказаться ее завистница Ён Хва, по-корейски назывался “куннё” и включал в себя всех занятых более привилегированным трудом: кухарок, портних, танцовщиц, певиц, вышивальщиц, врачевательниц и т.д., причем в их структуре соблюдалась строгая иерархия. Куннё присваивался социальный статус - от 5го до 9го, низшего, причем у каждого ранга было два подранга - и собственное название. Более квалифицированная и ответственная работа оплачивалась лучше и влекла за собой более высокий статус. Казалось бы, слово “наложница” ассоциируется не с этим банно-прачечным комбинатом, а совсем с иными утехами - так где же они? Спешу успокоить - и в этом классе император тоже мог при желании присмотреть себе пассию. Правда, обращались с этой пассией, как с тварью бессловесной - Сын Неба присылал избраннице табличку с ее именем, девушку мыли, умащивали, заворачивали в пуховое одеялко… закидывали на плечо и несли в спальню к господину. (Узнаете ночь Тогона с наложницей Пак Чи?) Едва наложницу раздевали, ей больше не разрешалось уже ни одеваться, ни сходить с места - все потому, что в те неспокойные времена в одежде она могла пронести нож. Видимо, были прецеденты.
Кстати говоря, вот ответ на еще один часто задаваемый вопрос: неужели не проверяли, девственна наложница или нет? Конкретных свидетельств про описываемые времена найти не удалось, а вот в более поздние - да, проверяли, но было это уже в брачную ночь (по хроникам династии Цин). А вот в фильме “Наложница” (описывается эпоха Чосон) кандидатка предстала аж только что беременной - и ничего, все нормально прошло. Так что, возможно, в дораме вообще обойдут вниманием этот факт.
Выдержка у императоров, учитывая количество свидетелей, однозначно была железная. В хрониках более поздних династий простодушно рассказывается, что евнухи постфактум записывали, какого числа и с кем произошло соитие - с тем, чтобы если наложница забеременеет, можно было вычислить, когда все случилось. Оставаться до утра наложница не имела права - когда “мавр сделал свое дело”, ее уносили так же тихо, как и принесли. Если все закончилось зачатием потомка, для наложницы это означало карьерный взлет - ей могли присвоить новый ранг, высший для куннё - “пятый верхний”, потому что ранги подразделялись еще и на ступени. Для наложницы, которую император не собирался делать женой, это был карьерный потолок. Именно этот ранг даровал Тогон наложнице Пак Чи, когда подтвердилось, что она беременна. Помните яростный спор о рангах, который вели Танашири и вдовствующая императрица по этому поводу? Тетка-вдова требовала “ранг выше пятого”, то есть “женись на ней, пэа!” - а Танашири кричала: “Ни в коем случае!”
“Пятый верхний” ранг означал уже, что к наложнице надо обращаться очень вежливо - “мама”, но без титула. И - важное отличие - несмотря на то, что у наложницы был ребенок от императора, она не считалась членом императорской семьи.
Это, кстати, дает ответ на вопрос, правда ли, что наместники искали замену покойной Пак Чи. Нет, вовсе нет. Они могли о ней и не знать даже. Ее позиция была чисто номинальная, а выше находились еще четыре ранга - и вот это уже был лакомый кусок. Представительницы первых четырех рангов уже являлись императору не просто наложницами, а женами, потому как являлись частью императорской семьи. Тут уже открывались широчайшие возможности: родить девочку и быть забытой в дальнем павильоне дворца, завоевать слишком много милостей императора и быть отравленной ревнивой соперницей, или сидеть и строить самой свои козни в окружении верных евнухов и служанок. История с Танашири, которая симулировала беременность и роды - не вполне вымысел, есть предания, что так поступала не одна и не две с виду благородные дамы. Условия жизни в серпентарии были довольно жесткие. Опять же над всеми классами стояла императрица, которая частенько зорко бдила, чтобы кто ее не подсидел. Женам высших рангов полагались собственные помещения и штат прислуги, кроме того, император при желании навещал их сам. Правда, за ним все равно все записывали. Интересно, каково там приходилось романтическим натурам?
Собственно, на должности рангов со второго по четвертый и претендуют теперь дочки наместников вместе с нашей дорогой Сон Нян. (Пока не очень понятно, выберут одну или несколько, и какой у них в итоге будет ранг.) Отбором традиционно занималась старшая женщина двора, как правило, мать императора или, как в нашем случае, за неимением матери - вдовствующая императрица-тетя. И уж наверное, наша яростно настроенная Сон Нян этот отбор пройдет.
Но значит ли это, что события первой серии уже не за горами?
И снова ответ… нет еще. Дело в том, что в первой серии нам показывают коронацию, а не свадьбу. И те, кто смотрел уточненную версию первой серии (где были переведены корейские примечания на экране), помнят, возможно, что император Тогон прямо упомянул титул будущей императрицы. Она на тот момент “гвиби” или, по-китайски, “гуйфэй” - драгоценная наложница, жена первого ранга, следующая ступень за императрицей. На эту должность не проводилось отбора - любимую жену император назначал сам. Хоть какая-то свобода при всех этих церемониалах, где даже кашлянуть самостоятельно нельзя.
К гаремной премудрости с вами приобщалась
Харли [фансаб-группа "Мания"]
#mania_empress_ki #empress_ki