12:37

Нет ничего невозможного, проблема лишь в том, охренел ли ты до нужной степени. (с)
11.06.2016 в 16:26
Пишет  d88:

Петиция против перевода Спивак новой книги


Не могу сказать, что язык я придумываю, он уже придуман Роулинг, я его только перевожу. А перевожу я довольно быстро, по крайней мере, у меня есть норма – полглавы в день, и, после того как я сажусь за компьютер, у меня только одна мечта – как можно скорее отделаться от работы.

© М. Спивак. Из интервью 2001 г.



Фанаты Гарри Поттера создали петицию против перевода Марией Спивак новой книги "Гарри Поттер и Проклятое дитя". Всех неравнодушных прошу перейти по следующей ссылке:

Петиция против нового перевода Спивак


Лично я считаю, что подписать стоит. Даже если из этого ничего не получится, по крайней мере, общественность будет в курсе этих событий. Благодаря петиции всё больше людей узнаёт о том, как позорит себя издательство Махаон и какую ужасную продукцию выпускает в печать.

Однако, как мне кажется, в статьях и в эфире канала L!FE, которые упоминаются в новостях о петиции, недостаточно расписаны причины недовольства фанатов. Я посмотрел видео с канала L!FE, там зачитывали твиты примерно такого содержания: "Узнала о том, что новую книгу переведёт Мария Спивак. Стало грустно". Это неинформативно, несодержательно. У зрителей может сложиться впечатление, что люди просто привыкли к старому переводу, и поэтому не хотят новый. А ведь проблема не только в том, что кому-то не нравятся новые варианты имён и названий, есть гораздо более веские причины не допускать подобные тексты к печати. На самом деле цитировать надо не однострочные твиты, а развёрнутые комментарии тех, кто подписал петицию.

Я приведу здесь несколько таких комментариев. В них гораздо больше объяснений, что не так с этим переводом. Ну а если кто-то хочет просто посмеяться над перлами, то и вы своё получите :)


читать дальше

URL записи

@темы: "Фики"

Комментарии
12.06.2016 в 16:11

я вас любила безгранично а вы границу перешли(с)
Столкнулась с этой проблемой, когда искала "Гарри Потер и философский камень" для племянника. У нас не было именно этой кникги. В магазинах - только Спивак. Что-то во мне вздрогнуло, когда я увидела вместо Снега Злея. А тут не только в именах дело. Переводчик - почти соавтор.
Сейчас хотела купить другому племяннику, не знаю, стоит ли, может лучше скачать? Но семилетнему ребенку важно книгу в руках держать, а не ридер или планшет. Печально.
13.06.2016 в 12:08

Нет ничего невозможного, проблема лишь в том, охренел ли ты до нужной степени. (с)
Другой Вайс,
Согласна, проблема. Уж насколько по мне издание в бумаге предпочтительнее... но как вспомнишь «Росмэн» так тоже не хотелось бы. Все эти Снегги, Долгопупсы и Пуффендуи и Когтевранами ((( тоже не заходит, когда знаешь, как оно по-правильному должно быть.
14.06.2016 в 13:51

Колибри-Я, а кае оно поправильному должно быть.
Хотела у меня начальник махаоновского поттера купить - не дала
14.06.2016 в 21:43

Нет ничего невозможного, проблема лишь в том, охренел ли ты до нужной степени. (с)
moro6ka, одно время я читала несколько разных переводов. Специально шарила по сети. Да и выбор был — тогда же все вокруг ожидания очередной книги крутилось, а пока ждали, перечитывали написанное. И были те переводы лучше и "росмэна" и Спивак однозначно.
Но уже не помню, имен переводчиков, и даже в каких местах сети брала. Может быть в запретной секции «Сказок....»

Давно я в нее не заглядывала.

З.ы. хотела заглянуть в ЗС Сказок, есть ли еще там, да меня система не помнит и гонит прочь. Если восстановят аккаунт, тогда скажу.

www.mirf.ru/book/harry-potter-kakoy-perevod-luc...

На эту же тему
d88.diary.ru/p209509744.htm
27.06.2016 в 22:00

Нет ничего невозможного, проблема лишь в том, охренел ли ты до нужной степени. (с)
Ложные сведения о переводе Махаона
d88.diary.ru/p209604152.htm

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии